-
[J. Epstein 2] C. K. Scott Moncrieff책 읽는 즐거움 2018. 6. 24. 05:38
Joseph Epstein, The ideal of Culture: Essays (2018)
결국, 도서관 책은 반납하고, 이 책을 샀다.
'Introduction'에 이어 열세 편의 'Culture' 에세이, 스물네 편의
'Literary' 에세이, 그리고 'Jewish'에 관해서 일곱 편, 'Masterpieces'에
대해서 스무 편, 저자가 여든을 맞으며 쓴 "Hitting Eighty"까지 모두
예순세 편의 에세이를, 여유롭게, 생각날 때마다 한두 편씩을
메모는 안 하니 밑줄도 치면서 읽고 싶어서 였다.
아래는 에세이
"C. K. Scott Moncrieff" 에서:
"Translations, like lovers, the old saw has it, are either
beautiful or faithful, but they cannot be both. In his
translation of Proust, Scott Moncrieff went,
without hesitation, for the beautiful.
"He published the occasional negligible poem,
but the superior poems of Wilfred Owen persuaded him
that poetry was not his line. 'I don't write good poetry,'
he wrote to his friend Edward Marsh,
'and fortunately I knew it.'
'The sound of a translated text, its cadence, he felt,
was of primary significance.... In this he would have
agreed with Robert Frost, who wrote: 'The ear is
the only true writer and the only true readers.'
"Of his own French, Scott Moncrieff said, 'I know
comparably few French words and no grammar, ... Yet
he turned out a translation of Proust that most
Proustolaters -- this reviewer among them -- find
unsurpassed and probably unsurpassable.... Joseph
Conrad ... held he preferred his translation to Proust's
original.... F. Scott Fitzgerald claimed that 'Scott
Moncrieff's Proust is a masterpiece in itself.
"Scott Moncrieff was able to bring off his astonishing translation because he was attuned to the sensibility of Proust in a way that perhaps no contemporary translator can be." '책 읽는 즐거움' 카테고리의 다른 글
일요일 아침 스타벅스에서 J. Epstein 이 들려준 얘기 (0) 2018.07.16 J. Epstein 3] "여든을 맞으며" (0) 2018.06.27 [J. Epstein 1] 글쓰기 자체가 자기 교육 행위 (0) 2018.06.18 The Saturday Club (0) 2018.06.15 Michael Shermer, "The Moral Arc 도덕의 궤적"에서 (0) 2018.06.12