시
-
Jane Kenyon 시 "The Pond at Dusk"시 2025. 7. 30. 23:56
. 뉴욕 타임즈I Want This Poem Read Aloud at My FuneralBy A.O. Scott July 23, 2025 아래 시편과 삽화는 위 에세이에서:(시 읽는 즐거움을 위해서는 Jane Kenyon의 이 시를 이 에세이를 읽지 않고 읽는 게 더 낫겠다.)The Pond at Dusk by Jane KenyonA fly wounds the water but the wound soon heals. Swallows tilt and twitter overhead, dropping now and then toward the outward-radiating evidence of food. The green haze on the trees changes into leaves, ..
-
세 시인의 시 세 편 3시 2025. 7. 9. 02:17
. Li Po and the Moon / Mary Oliver There is the story of the old Chinese poet:at night in his boat he went drinking and dreaming and singing then drowned as he reached for the moon's reflection.Well, probably each of us, at some time, has been as desperate. Not the moon, though. This is Simple / Pablo Neruda Power is mute (the trees tell me)and so is profundity (say the roots)and purit..
-
세 시인의 시 세 편 2시 2025. 6. 5. 00:28
. A Glimpse of the Eternal / Ted Kooser Just now,a sparrow lightedon a pine boughright outsidemy bedroom windowand a puffof yellow pollenflew away. -- Ted Kooser, "Delights and Shadow"에서 What Luck / Tadeusz Rózewicz What luck I can pickberries in the woodI thoughtthere is no wood no berries. What luck I can liein the shade of a treeI thought treesno longer give shade. What luck I am with ..
-
세 시인의 시 세 편 1시 2025. 5. 26. 01:07
. Yase: September / Gary Snyder Old Mrs. Kawabatacuts down the tall spike weeds -- more in two hoursthan I can get done in a day. out of a mountainof brass and thistleshe saved five dusty stalks of ragged wild blue flowerand put them in my kitchen in a jar Kierkegaard on Hegel / Adam Zagajewski Kierkegaard said of..
-
Charles Simic의 시 다섯 편시 2025. 5. 14. 23:37
. 재작년(2023)에 작고한 Serbian American 시인 Charles Simic의 시가 읽고 싶어 져 Charles Simic, "New and Selected Poems 1962 - 2012"를 다시 또 도서관에서 빌려와 대부분의 시편들을 한 번씩 읽었다. 그중 다섯 편 짧은 시들을 여기 올린다. 전에 그의 아주 짧은 시 몇 편을 번역해서 여기 올리기도 했는데 -- 'simic'을 검색 -- 그 시편들은 이 책엔 안 들어 있는 것 같다. 전에 원본, 수정본을 함께 올린 적 있는 "Late Arrival," Poetry Foundation에서 읽을 수 있는 "Prodigy"는 'link'만 시켰다. Prodigy History On a gray eveningOf a gray centur..
-
시 읽는 재미, Oxford comma시 2025. 4. 28. 03:40
. Robert Hass의 "Poet's Choice"에서 읽은 이야기다. 시에서는 작은 것들이 크게 중요할 수 있다면서, Hass는, 아래 두 줄의 차이를 생각해 보란다: The woods are lovely, dark, and deep.The woods are lovely, dark and deep. "To my ear this makes two entirely different -- almost opposite -- meanigs. In the first line the emphasis is evenly distributed. Lovely=dark=deep. It's a peaceful, dundisturbing scene. In the second "dark and deep" is the kind..
-
박남준 시 "따뜻한 얼음"시 2025. 1. 31. 12:00
. eunbee님 블로그에 새 글"겨울 아침을 위한 詩"가 올랐단다얼른 달려간다.그러면 그렇지따스한 마음에 가닿은 따스한 시박남준의 "따뜻한 얼음". 갓 쪄낸 하얀 찐빵인가하나 들고 오면 하나 그대로 있는.하나 들고 와서 여기 놓는다.겨울 아침 따사로움은 나눌수록 좋을 테니. 따뜻한 얼음 - 박 남 준 (1957 ~ )옷을 껴입듯 한 겹 또 한 겹추위가 더할수록 얼음의 두께가 깊어지는 것은버들치며 송사리 품 안에 숨 쉬는 것들을따뜻하게 키우고 싶기 때문이다철 모르는 돌팔매로부터겁 많은 물고기들을 두 눈 동그란 것들을놀라지 않게 하려는 것이다그리하여 얼음이 맑고 반짝이는 것은그 아래 작고 여린 것들이 푸른빛을 잃지 않고봄을 기다리고 있기 때문이다이 겨울 모진 것 그래도 견딜 만한 것은제 몸의 온기란 온..
-
Mary Oliver 시 "Why I Wake Early"시 2025. 1. 12. 03:46
. 오늘 Writer's Almanac에 제목만 올라 있는, Mary Oliver의, 시 "Why I Wake Early"를 인터넷에서 찾아 읽어본다: Why I Wake Early / Mary Oliver Hello, sun in my face. Hello, you who make the morning and spread it over the fields and into the faces of the tulips and the nodding morning glories, and into the windows of, even, the miserable and crotchety– best preacher ..
-
'여국현의 영시 해설'을 'LINK'하며 | "Digging" by S. Heaney시 2025. 1. 7. 00:55
. 시인이자 영문학 박사 여국현의 영시 해설 포스트들을 조금이라도 더 편하게 들어가 읽을 수 있게 내 블로그의 'LINK' 목록에 포함시킨다. 서른세 포스트에서 서른세 편 영시의 원문, 한역 그리고 해설을 읽을 수 있겠다. 서너 포스트를 전에 읽어본 바로는, 영시들을 영문학(사)적 관점에서 선정한 것으로 보인다. 오늘 읽은 것은: "Digging" by Seamus Heaney (여국현 역) 전에 Seamus Heaney의 "Finders Keepers: Selected Prose 1971-2001"에서도 이 시에 관해 읽은 적이 생각나서 책장에서 책을 꺼내 다시 읽어본다: 'Digging', in fact, was the name of the first poem I wrote where I thoug..
-
예후다 아미하이의 시 "예루살렘"시 2025. 1. 5. 02:37
새해라고 세상이 하루아침에 달라지지는 않는다.우연히 읽은 거긴 하지만, 새해 첫 주에 나는 밝은 시가 아닌 시를 올린다.이스라엘 시인 Yehuda Amichai의 시 "Jerusalem"에서는 비정한 아름다움, 아름다움이 느껴져서다.(언제나처럼, 내 번역보다는 원문을 읽어보시기를.) 예루살렘 / 예후다 아미하이Jerusalem / Yehuda Amichai 구도시 어느 지붕 위늦은 오후의 햇볕에 걸어놓은 빨래들:내 적인 여자의 흰 시트,내 적인 남자의 수건,그의 이마의 땀을 닦아주는. 구도시의 하늘에는연.그 연줄의 다른 끝에는,벽 때문에 나는 볼 수 없는어린이. 우린 많은 깃발을 내걸었다,저들은 많은 깃발을 내걸었다.저들이 행복하다고 우리가 생각하도록.우리가 행복하다고 저들이 생각하도록. Th..