-
Eduard Mörike 의 시 "The Jilted Girl"시 2020. 3. 31. 02:53
Hermann Hesse 의 "Autobiographical Writings" (1972)를 읽고나니
(아래 포스트) 그가 좋아했던 시인 Friedrich Hölderlin 과 Eduard Mörike 의
시가 읽어보고 싶어졌다. 아래는 Gustave Mathieu & Guy Stern 편집의
독어-영역 대조본 "Introduction to German Poetry"(1959) 에 실린 Mörike 의
시인데 (편집자의) 영역본으로 한 번 읽으면서 좋아졌다. 독일어 원문을 소리내어
읽으면서 더 좋아졌다. 원문의 리듬을 잃고도 충분히 좋은 시들에게서 느끼는
번역시의 아쉬움이란! 온라인에서 찾아낸 원문에 Richard Stokes 의 영역이
곁들여 있어서 두 영역본을 비교해 볼 수 있은 것도 좋았다.
The Jilted Girl
Das Verlassene Mägdlein ◀ 독일어 원문 : Richard Stokes 의 영역
Eduard Mörike
Early, when the roosters crow,
Before the little stars disappear,
I must stand by the hearth,
Must kindle the fire.
Beautiful is the flame's grow;
The sparks dance;
I gaze upon it,
Engulfed in sorrow.
Suddenly it occurs to me,
Faithless boy,
That I, last night,
Have dreamt of you.
Then tear upon tear
Rushes downward;
Thus day begins --
Oh, would it leave again.
'시' 카테고리의 다른 글
Emily Dickinson 의 시 "I'm Nobody! Who are you?" (0) 2020.04.20 Ron Padgett 의 시 "외계의 신사 숙녀 여러분" (0) 2020.04.15 Jane Hirshfield 시집 "LEDGER" (0) 2020.03.21 Jane Hirshfield 의 시 "On the Fifth Day" (0) 2020.03.21 Kay Ryan 의 시 "사다리 갖고 다니기" (0) 2020.03.21