-
Li-Young Lee 의 시, Wendy Cope 의 하이쿠시 2022. 11. 18. 05:04
Edward Hirsch, "Poet's Choice" 에서 읽은 시 두 편을 또 올린다.
1. 중국계 미국 시인 Li-Young Lee의 "I Ask My Mmother to Sing"
:
어머니에게 노래를 청한다 / Li-Young Lee
어머니가 노래를 시작하고 할머니도 함께 부른다.
모녀가 어린 소녀들처럼 노래 부른다.
아버지가 살아 계셨다면 아버지는
아코디언을 켜며 나룻배처럼 흔들리시실 거다.
나는 베이징이나 '여름궁전'에 가본 적도 없고,
쿠엔밍 호수에 비 내리기 시작하고 소풍객들이
잔디밭으로부터 뛰어나가는 것을
그 멋진 석선(Stone Boat) 에서 쳐다본 적도 없다.
하지만 나는 이 노래 듣는 게 좋다:
수련 잎이 어떻게 빗물을 받아 모아서는
넘치면 호수 속으로 쏟아붓고는
잎을 펼쳐 또 모으는지.
두 여인이 울고 있다.
하지만 두 분 다 노래를 멈추지 않는다.
여름궁전(원화원) 지도, Yu Ho Yuan, 1930
2. 영국 시인 Wendy Cope 의 시 "Strugnell's Haiku"에서 세 번째
하이쿠 (Strugnell 은 Wendy Cope 창작의 가상 시인):
십일월 저녁:
달 뜨고, 떼까마귀 둥지에 든다,
술집들 열었다.
'시' 카테고리의 다른 글
노년의 삶 -- 시인, 신자, 철학자 (4) 2022.12.16 Charles Simic 의 시 "다른 아무것도" (2) 2022.11.23 Edward Hirsch, "Poet's Choice" (0) 2022.11.12 Paul Klee 의 시 "고양이"와 "시" (2) 2022.10.25 Charles Simic 의 시 "바람이 멎었다" (1) 2022.10.19