-
Matsuo Basho 의 하이쿠 한 수 더시 2019. 1. 16. 23:26
Jane Hirshfield 의 영역과 그 아래는 Robert Hass 의
영역인데 이번에도 내겐 Hirshfield 의 번역이 더 좋다.
원문의 음역은: inazuma ni satoranu hito no tattosa yo.
일어 원문의 한역 또한 궁금하다.
how admirable --
a man who sees lightening
and not satori
* satori: 깨달음, 득도.
How admirable!
to see lightening and not think
life is fleeting.
나같은 사람을 좋게 말하는 시인도 있다 싶어서도 좋아하는
하이쿠다. 이를테면, 나는 등산을 좋아하는데, 나도 하이쿠로
표현하면,
산을 오르며
도(道)를 생각 않는다
그저 좋을 뿐
Jane Hirshfield 는 Basho 의 시에 대해서;
"Basho here proposes, concisely and accurately, that
the truly awake person is the one who sees things
simply for what they themselves are."
'시' 카테고리의 다른 글
Wallace Stevens 의 시 "Metaphors of a Magnifico (0) 2019.02.26 Zbigniew Herbert 의 시 "Pebble" (0) 2019.02.22 시 읽는 즐거움: 짧은 시 두 편 (0) 2019.01.16 W. S. Merwin 의 시 "Rain Light" (0) 2019.01.14 소와 할머니 그리고 말과 소년 (0) 2019.01.12