-
Amanda Gorman’s Inauguration Poem "The Hill We Climb"시 2021. 1. 21. 07:48
아래는 위 기사에서:
“The Hill We Climb”
Amanda GormanWhen day comes we ask ourselves, where can we find light in this never-ending shade? The loss we carry, a sea we must wade. We’ve braved the belly of the beast, we’ve learned that quiet isn’t always peace and the norms and notions of what just is, isn’t always justice. And yet the dawn is ours before we knew it, somehow we do it, somehow we’ve weathered and witnessed a nation that isn’t broken but simply unfinished.
We, the successors of a country and a time where a skinny black girl descended from slaves and raised by a single mother can dream of becoming president only to find herself reciting for one. And, yes, we are far from polished, far from pristine, but that doesn’t mean we are striving to form a union that is perfect, we are striving to forge a union with purpose, to compose a country committed to all cultures, colors, characters and conditions of man.
So we lift our gazes not to what stands between us, but what stands before us. We close the divide because we know to put our future first, we must first put our differences aside. We lay down our arms so we can reach out our arms to one another, we seek harm to none and harmony for all.
Let the globe, if nothing else, say this is true: that even as we grieved, we grew, even as we hurt, we hoped, that even as we tired, we tried, that we’ll forever be tied together victorious, not because we will never again know defeat but because we will never again sow division.
Scripture tells us to envision that everyone shall sit under their own vine and fig tree and no one should make them afraid. If we’re to live up to our own time, then victory won’t lie in the blade, but in in all of the bridges we’ve made.
That is the promise to glade, the hill we climb if only we dare it because being American is more than a pride we inherit, it’s the past we step into and how we repair it. We’ve seen a force that would shatter our nation rather than share it. That would destroy our country if it meant delaying democracy, and this effort very nearly succeeded. But while democracy can periodically be delayed, but it can never be permanently defeated.
In this truth, in this faith, we trust, for while we have our eyes on the future, history has its eyes on us, this is the era of just redemption we feared in its inception we did not feel prepared to be the heirs of such a terrifying hour but within it we found the power to author a new chapter, to offer hope and laughter to ourselves, so while once we asked how can we possibly prevail over catastrophe, now we assert how could catastrophe possibly prevail over us.
We will not march back to what was but move to what shall be, a country that is bruised but whole, benevolent but bold, fierce and free, we will not be turned around or interrupted by intimidation because we know our inaction and inertia will be the inheritance of the next generation, our blunders become their burden. But one thing is certain: if we merge mercy with might and might with right, then love becomes our legacy and change our children’s birthright.
So let us leave behind a country better than the one we were left, with every breath from my bronze, pounded chest, we will raise this wounded world into a wondrous one, we will rise from the golden hills of the West, we will rise from the windswept Northeast where our forefathers first realized revolution, we will rise from the lake-rimmed cities of the Midwestern states, we will rise from the sunbaked South, we will rebuild, reconcile, and recover in every known nook of our nation in every corner called our country our people diverse and beautiful will emerge battered and beautiful, when the day comes we step out of the shade aflame and unafraid, the new dawn blooms as we free it, for there is always light if only we’re brave enough to see it, if only we’re brave enough to be it.
---------------------------------------------------------------------
-
교포아줌마2021.01.22 00:14
인종간의 화합, 특히 흑인들의 밝은 앞날을 위한 간절한 기도 처럼 들었어요.
시의 힘.
대단합니다.
Cheers!
어제 바이든의 취임사를 들으면서
안도감을 느꼈습니다.-
노루2021.01.22 01:16
그렇잖아도 아만다가 시 낭송할 거라고 한 뉴욕타임즈 기사를
읽은 터라 취임식 단상에 언제 등장할지, 어떤 모습으로 낭송할지
기다리고 있었는데, 노래하듯 춤추듯 참 멋있었지요? 그래서 들을
때는 시가 실제보다 짧게 느껴졌고요. 내용도 진지함과 열정이 담긴,
'간절한 기도'라는 표현이 잘 맞네요.
안도감, 많은 사람들에게 우선적인 느낌이었을 겁니다.
-
-
노루2021.01.22 10:58"The Hill We Climb"의 한 시구를 또 읊어봅니다:
Let the globe, if nothing else, say this is true: that even as we grieved, we grew,
even as we hurt, we hoped, that even as we tired, we tried, that we’ll forever be
tied together victorious, not because we will never again know defeat but because
we will never again sow division.
뜻도 좋지만, (rhyme 각운에 더해서) grieved, grew 나 hurt, hoped 또는
tired, tried 같은 짝 -- alliteration 두운 -- 으로 해서 노래처럼 들리는데,
Amanda Gorman이 이 시에서 특히 alliteration 에 신경을 많이 쓴 것 같아요.
사실 rhyme 이나 alliteration 에 맞춰 알맞는 단어들을 찾어 쓰기가 그리 어렵지
않은 게 , 그리고 그렇게 쓰인 문장이 재밌게 읽히는 게, 영어의 한 장점이기도
하다는 생각이 들어요.
위 시에서 또 다른 시구를 예로 들면,
"we seek harm to none and harmony for all."
'시' 카테고리의 다른 글
Keith Wilson 의 시 "뒤뜰에서 황혼 녘에" (0) 2021.02.01 Anna Swir 의 시 "시 낭송" (0) 2021.01.24 Adam Zagajewski 의 시 "백미러" (0) 2021.01.15 Olav Hauge 의 시 "나뭇잎집과 눈집" (0) 2021.01.11 Olav Hauge 의 시 "겨울 아침" (0) 2021.01.09 -