-
화요일, 2012년 11월 6일 새벽에책 읽는 즐거움 2012. 11. 7. 00:57
미국 대통령 선거일이다. 오바마의 재선을 바란다.
롬니, 하면
'적극적으로 부정직한 세일즈맨'과 '감언이설'이 떠오른다.Paul Krugman 은 그의 NYT 칼럼에서 이렇게 썼다.
... why he is running a campaign of almost pathological dishonesty. (8/29/12)
Mr. Romney’s “plan” is a sham. (10/27/12)
물론, 그 이전에 롬니는 공화당 후보이고 나는 민주당 지지자이다.
당의 특성과 정책 방향에서 나는 공화당을 지지하거나 좋아할 수 없는 사람이다.
오늘은 테니스를 안 치는 날이다. 어제 내 테니스( 단식) 파트너 B가 이제부터는
월수금에야 칠 수 있겠다고 해서 그러기로 했다. 지난 7개월 동안은 별일 없으면
매일 쳤었다. 다른 생각 없이 신나게 즐겁기만 한 두 시간이 매일 정해져 있었던
거다. 이젠 일요일 아침에 한국 사람들과도 칠 수 있게 된 건 잘 된 거다. 실은,
일주일에 네 번 테니스가 일상의 균형이며 여러 면에서 더 적당한 것 같다.
그저께까지 삼사일은, 도요토미 히데요시 이야기를 쓴 900쪽이 넘는 역사소설,
Eiji Yoshkawa 의 Taiko 를 읽느라 바빴다. 처음엔 그저 다른 책 읽는 사이 사이
조금씩 읽곤 했는데, 역시 소설이라 어쩔 수 없었나 보다.
James Clavell 의 Shogun 을 읽고서도 그랬지만 강한 인상으로 남는 것 중
하나가 사무라이의 할복자살(seppuku)이다. 수많은 순교자의 존재가 그 종교의
참됨에 대해 말하고 있는 것은 실은 아무것도 없다. 얼마전 Shusaku Endo 의
소설 Silence 에서 읽은, 쉽게 순교자의 길을 택하는 일본 농부와 쉽게 고문에
글복하는 선교사가 생각난다. 그런데, 자살하는 동물 얘기는 들은 적이 없다.
문화는 머리의 산물이다. 머리는 문화로부터 얼마만큼 자유로울 수 있을까.
적어도 문화의 종은 아니고, 자연의 벗에서 처럼, 문화의 벗이 괜찮겠다.
다음은 Taiko 에서의 몇 구절이다.
Over the years he had made many blunders, but during those times he never
brooded over his failures and lost battles. on such occasions he recalled
that one word: detachment.
Someone even wrote: "Where Hideyoshi lives, the spring wind blows."
I imagien that there must be faults in such a man but his good points are numerous.
when you are looking out from the midst of a large mountain, you can't understand
how big that mountain truly is.
The more dangerous the situation and the deeper his hardships, the happier
he became. It was the happiness that arose from surmounting adversities and
being able to turn and see them behind them, and he had experienced it to
greater snd lesser degrees since the time of his youth.
The summit is believed to be the object of the climb. But its true object -- the joy
of living -- is not in the peak itself, but in the adversities encountered on the way up.
[...] when he is finally able to turn and look back at what he had overcome, he finds
he has truly experienced the joy of living while on life's very road.
Ochi had a small desk brought to her and began to grind the ink for her death poem.
Katsuie also left a poem.
Ekei was trembling. He had not thought that it would be so easy, that Muneharu
would welcome death so gladly. At the same time, he felt ashmed. He himself was
a monk, yet would he have the courage to trenscend life and death in this way
when his own time came?
Tokichiro's past life had been drowned in sweat, and he knew the true value and
beauty of that sweat. It is untrue to state that labor is a thing of the body. If labor is
not filled with the spirit, there is no difference between the sweat of men and
that of cows and horses.
A man would not make the most of his life if he did not think deeply about it.
[pp. 743, 780, 909, 807, 925, 855, 677, 161, 581.]
'책 읽는 즐거움' 카테고리의 다른 글
밑줄 친 구절 : Wendell Berry, The Poetry of William Carlos Williams of Rutherford (0) 2012.12.14 Louise Erdrich 의 소설 'Love Medicine'을 읽게 된 이야기 (0) 2012.12.06 한국의 첫 닥터 / Younghill Kang, "The Grass Roof" (0) 2012.03.05 책 이야기 3 : 진짜 대어를 낚은 기분 (0) 2012.02.15 책 이야기 2 : The Calligrapher's Daughter by Eugenia Kim (0) 2011.09.14