-
Derek Walcott 의 시 "Love After Love"시 2017. 4. 28. 01:08
네 거울 속에서
네 문에 도착하는 너를
뿌듯한 행복으로 네가 맞이할
그리고서로가 서로의 반김에 미소지을
그런 때가 올 거네
Derek Walcott 의 시 "Love after love" 의 첫 연이 좋아서
그냥 '떠오르는 대로' 번역해 본 거다. (요 아래 포스트의)
Czeslaw Miloso 의 "Gift 선물"도 그랬지만, 그런 번역이
나중에 보면 서투른 대로, 이 시(구)를 읽은 나의 첫 느낌을 금방
다시 느끼게 해주는지도 모르겠다. 아무튼, 달리도, 마음의
여유가 없으니 어쩔 수 없다.
시 원문 전문은, 그리고 Walcott 의 다른 시들도, 아래에서:
저 다섯 줄에서 네 번째 줄을 뺀 것에 해당하는 원문의 첫 네 줄이
어제 (온라인) 뉴욕 타임즈의 한 서평에 인용된 걸 읽고서 Walcott의
시집을 동네 도서관에서 찾으니 없다. 그 대신 읽게 된 책이
Teju Cole 의 에세이집 "Kown and Strange Things" (2016)인데,
어제 밤에 먼저 에세이 "Derek Walcott"를 읽었다. 그런 것 같았는데
지금 보니 "Poet of the Caribbean" 이란 제목으로 뉴욕 타임즈에
서평으로 쓴 글이다. "Tomas Transtromer"란 에세이도 실려 있는데,
Cole 은 세상이 어두운 때는 Walcott 를 읽지만, 어느 누구보다도,
Heaney 와 Transtromer 를 읽는다고 썼다. 나도 좋아하는 두 시인이다.
Cole 의 책을 참 잘 빌려왔다는 생각이 들고 기분이 좋다.
Derek Walcott 가 87세로 세상을 떠난 지난달 17일 뉴욕 타임즈에
실린 그의 생애를 기리는 글에는 그의 시 "Islands" 에서의 한 구절이인용되어 있다:
I seek,
As climate seeks its style, to write
Verse crisp as sand, clear as sunlight,
Cold as the curled wave, ordinary
As a tumbler of island water.Walcott 는 1992년에 노벨 문학상을 받았다.
'시' 카테고리의 다른 글
Alice Walker의 참 쉽게도 쓴 듯한 시 "Grace" 그리고 "Winning" (0) 2017.07.09 Emily Dikinson 의 시 "Love is Anterior to Life 사랑은 생명에 앞서고" (0) 2017.05.07 Czeslaw Milosz의 시 "Gift 선물" (0) 2017.04.25 Marilyn Dumont 의 시 두 편 (0) 2017.03.24 Myaya Angelou 의 시 "Human Family" (0) 2017.02.23