-
Olav Hauge 의 시 "소라"시 2020. 8. 16. 04:06
소라
Olav Hauge
너는 영혼을 위해 집을 지어서는
달팽이처럼
등에 지고
별빛 아래
자랑스레 돌아다닌다.
위험 가까이서는
너는 안으로 기어들어
딱딱한
껍질 안에서
안전하다.
네가 더는 없을 때도
네 집은
살아남는다,
네 영혼의 아름다움에 대한
증언으로.
그리고 네 고독의 바다가
안에서 깊이
노래한다.
-- Robert Hedin 의 영역을 번역.
A Conch ('American Heritage' 사전에서) --------------------------------------------------------------
-
숲지기2020.08.16 19:09
어젯밤에 이 시를 읽으면 잠들었습니다.
소라가 더는 살지 않아도,
집이 대신 살아서
소라의 영혼이 아름다웠다고
고독한 바다가 들어와서 노래해 주네요.
찬란하게 아름다운 시,
들리고 보이는시,-
노루2020.08.17 01:09
"the sea of your loneliness"를
"네 고독의 바다"로 번역했다가, 더 명확하게,
"바다 같은 네 고독"으로 했다가, "근심의
산"처럼 보다 시적이면서 같은 뜻으로 읽히거나
또는 달리 읽혀도 괜찮은, "네 고독의 바다"로
다시 바꿉니다.
소라에게는 그 집이 집이기도 하지만 '꿈 꾸는
삶'을 살게 해주는 거라는 생각도 드네요. 어떤
이들의 종교처럼요.
-
'시' 카테고리의 다른 글
Olav Hauge 의 시 "자동차로도 비행기로도 아니지요" (0) 2020.08.30 시인 Leonard Cohen 이 선택한 자작시 "For Anne" (0) 2020.08.23 Olav Hauge 의 시 "단어 하나"와 "죽은 나무" (0) 2020.08.05 Olav Hauge 의 시 "오늘은 알았지" (0) 2020.08.04 Olav Hauge 의 시 "세 편의 시를 썼다" (0) 2020.08.02 -