ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 눈은 상상의 날개를 못 따라가고
    2020. 9. 17. 02:44

     

         자기가 바로 나라고

         나를 혼란시키는

         내 머릿 속 한 마리 파랑새,

         나는 이러고 있어도

         시공을 자유로이 넘나드는.

     

     

    4년 전 포스트 "럴 땐 함께 이야기할 친구가 아쉽다" 말미의 짧은

    글을  더 줄인 거다. 이게 다시 생각난 건, Roger Kimbal, "Lives of

    The Mind" (2002)의 "George Santayana" 장(chpater)에 인용된

    Santayana 의  시 "The Poet's Testament" 부분, 정확히는, 마지막

    줄을 읽으면서다.

     

     

         I give back to the earth what the earth gave,

         All to the furrow, nothing to the grave.

         The candle's out, the spirit's vigil spent;

         Sight may not follow where the vision went.

     

         땅이 내게 준 걸 땅에 나는 되돌려주네,

         무덤에게는 아무 것도 말고 모두 다 밭고랑에.

         촛불은 꺼지고 생명은 다했네;

         상상이 날아간 곳을 눈은 못 따라가네.

     

     

    'spirit' 를 달리 번역할 이들이 많겠지만, 철저한 'naturalistic

    thinker' 라는 산타야나의 시이고 그리고 앞의 두 줄을 봐서도

    나는 그냥 '생명'을 택했다.

     

    실은, Roger Kimbal 이 "George Santayana" 를 시작하면서

    인용하는 Spinoza 의 The Ethics 의 한 구절에서 "[F]or when

    a man is  a prey to his emotions, he is not his own master" 를

    읽으면서도 저 위 짧은 글, 생물적 '나'와 뇌의 소설(fiction)로 본

    'self' 또는 '의식'을 나타내는 (거칠지만 쉬워서 택한) 파랑새에

    대비시켜본 글이 생각났었다. 인용의 'he'가 뇌의 산물인 파랑새

    (자아)이고 'emotion'이 생물적 '나' 또는 뇌인가, 그  반대인가,

    하면서. 그 둘의 틈이 이런 평범한 문장에서 드러나는 것 같은

    느낌을 받기는 또 처음이다.

     

     

     

     

     

    -----------------------------------------------------------------------------

     

    숲지기2020.09.17 05:25 

    파랑새 대신 저는 나비를 생각합니다.
    호접지몽을 염두에 두어서 그런 것 같아요.

    • 노루2020.09.18 00:19

      저 파랑새가 이렇게 말할지 모르겠어요:
      내가 나비 꿈 속에 있다고요? 아닌데요,
      나는 실재하는데요, 데카르트처럼요. ㅎ

Designed by Tistory.